科学之友
科學之友
과학지우
FRIEND OF SCIENCE AMATEURS
2009年
20期
135-136
,共2页
定语从句%翻译方法
定語從句%翻譯方法
정어종구%번역방법
attributive clause%translate the method
在英语学习中定语从句是难点,也是最为复杂、最难将其翻译到位的从句.在英语各类从句中,定语从句是使用最广泛的一种从句之一,如果翻译不到位,会影响对整个句子的理解.由于英汉两种语言的定语成分、文化背景及表达方式差异较大,因此,在翻译英语定语从句时需反复推敲,在翻译中既忠实于原文,又符合汉语语言习惯才能达到翻译的最佳效果.
在英語學習中定語從句是難點,也是最為複雜、最難將其翻譯到位的從句.在英語各類從句中,定語從句是使用最廣汎的一種從句之一,如果翻譯不到位,會影響對整箇句子的理解.由于英漢兩種語言的定語成分、文化揹景及錶達方式差異較大,因此,在翻譯英語定語從句時需反複推敲,在翻譯中既忠實于原文,又符閤漢語語言習慣纔能達到翻譯的最佳效果.
재영어학습중정어종구시난점,야시최위복잡、최난장기번역도위적종구.재영어각류종구중,정어종구시사용최엄범적일충종구지일,여과번역불도위,회영향대정개구자적리해.유우영한량충어언적정어성분、문화배경급표체방식차이교대,인차,재번역영어정어종구시수반복추고,재번역중기충실우원문,우부합한어어언습관재능체도번역적최가효과.
The attributive clause is a difficult point in English study,most complicated most difficult to translate subordinate clause put it in place too. In all kinds of subordinate clauses in English, the attributive clause is one of one kind of most popular subordinate clauses, if translate uncom-pletely, will influence the understanding of whole sentence.Because English-Chinese and bilingual attribute composition,culture background and expression way differ greatly,so is it hash to need while translating English attributive clause,faithful to the original text of not translating,accord with Chinese language and used to reaching the best result translated again.