文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
29期
146-147
,共2页
红楼梦%文化词汇%文化对应
紅樓夢%文化詞彙%文化對應
홍루몽%문화사회%문화대응
本文以杨宪益及霍克斯的<红楼梦>译本为研究对象,指出翻译文化词汇时应根据文化对应的不同情况,分别采用对译、释译、改译、省译、注译等处理方法,并总结出不同方法的优缺点和适用情况.
本文以楊憲益及霍剋斯的<紅樓夢>譯本為研究對象,指齣翻譯文化詞彙時應根據文化對應的不同情況,分彆採用對譯、釋譯、改譯、省譯、註譯等處理方法,併總結齣不同方法的優缺點和適用情況.
본문이양헌익급곽극사적<홍루몽>역본위연구대상,지출번역문화사회시응근거문화대응적불동정황,분별채용대역、석역、개역、성역、주역등처리방법,병총결출불동방법적우결점화괄용정황.