科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2008年
22期
204,241
,共2页
本文从对空白这一概念的界定出发,分别从接受美学和交互主体性哲学的角度对留白的必要性进行论证,认为在文学翻译中在译文中留白既是保证读者充足的审美体验的需要,又是遵循交互主体性哲学的需要,最后以两句诗的不同译文为例,证明了文学翻译中保留和再现空白的重要性.
本文從對空白這一概唸的界定齣髮,分彆從接受美學和交互主體性哲學的角度對留白的必要性進行論證,認為在文學翻譯中在譯文中留白既是保證讀者充足的審美體驗的需要,又是遵循交互主體性哲學的需要,最後以兩句詩的不同譯文為例,證明瞭文學翻譯中保留和再現空白的重要性.
본문종대공백저일개념적계정출발,분별종접수미학화교호주체성철학적각도대류백적필요성진행론증,인위재문학번역중재역문중류백기시보증독자충족적심미체험적수요,우시준순교호주체성철학적수요,최후이량구시적불동역문위례,증명료문학번역중보류화재현공백적중요성.