科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2012年
16期
158
,共1页
国俗语义%等值转换%不等值转换
國俗語義%等值轉換%不等值轉換
국속어의%등치전환%불등치전환
翻译作为一种跨文化交际的行为涉及到的不仅仅是语言,更多的是对两种文化的转换.作为最小的能够独立运用的语言单位,词汇本身承载着很多文化民族意义,也就是国俗语义.因此在进行翻译的过程中,译者需要充分考虑到汉英两种词汇在国俗语义方面的差距.本文分析了国俗语义在英汉两种语言中的等值与不等值翻译,提倡英语教学中引入国俗语义知识,从而增加学习者对异民族文化相似和差异的敏感性,从而避免语言的误用,更好地掌握英语.
翻譯作為一種跨文化交際的行為涉及到的不僅僅是語言,更多的是對兩種文化的轉換.作為最小的能夠獨立運用的語言單位,詞彙本身承載著很多文化民族意義,也就是國俗語義.因此在進行翻譯的過程中,譯者需要充分攷慮到漢英兩種詞彙在國俗語義方麵的差距.本文分析瞭國俗語義在英漢兩種語言中的等值與不等值翻譯,提倡英語教學中引入國俗語義知識,從而增加學習者對異民族文化相似和差異的敏感性,從而避免語言的誤用,更好地掌握英語.
번역작위일충과문화교제적행위섭급도적불부부시어언,경다적시대량충문화적전환.작위최소적능구독립운용적어언단위,사회본신승재착흔다문화민족의의,야취시국속어의.인차재진행번역적과정중,역자수요충분고필도한영량충사회재국속어의방면적차거.본문분석료국속어의재영한량충어언중적등치여불등치번역,제창영어교학중인입국속어의지식,종이증가학습자대이민족문화상사화차이적민감성,종이피면어언적오용,경호지장악영어.