科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2010年
14期
174-175
,共2页
法律英语%翻译%常犯错误%对策
法律英語%翻譯%常犯錯誤%對策
법률영어%번역%상범착오%대책
法律英语涉及到法律精神的准确表达,关系到法律的权威和尊严,因此用词准确严密、结构错综复杂,这给翻译带来很多困难.本文从法律英语的特点入手,从法律英语的词汇、行文等方面分析法律英语翻译中常见的错误,探讨其对策.
法律英語涉及到法律精神的準確錶達,關繫到法律的權威和尊嚴,因此用詞準確嚴密、結構錯綜複雜,這給翻譯帶來很多睏難.本文從法律英語的特點入手,從法律英語的詞彙、行文等方麵分析法律英語翻譯中常見的錯誤,探討其對策.
법률영어섭급도법률정신적준학표체,관계도법률적권위화존엄,인차용사준학엄밀、결구착종복잡,저급번역대래흔다곤난.본문종법률영어적특점입수,종법률영어적사회、행문등방면분석법률영어번역중상견적착오,탐토기대책.