文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
16期
62-63
,共2页
拟声词%名词%动词%定语%状语%复制%回避
擬聲詞%名詞%動詞%定語%狀語%複製%迴避
의성사%명사%동사%정어%상어%복제%회피
本文提出了三种拟声词英译汉的情况,即:(一)原文有拟声词,汉语译文也用拟声词,且英语中拟声名词译成汉语的名词的定语:英语中拟声动词译成汉语的动词的状语;(二)英语原文中动词不是拟声词,译文以象声词来配合;(三)在英语诗歌的翻译中,原文有拟声词,汉译时回避之.
本文提齣瞭三種擬聲詞英譯漢的情況,即:(一)原文有擬聲詞,漢語譯文也用擬聲詞,且英語中擬聲名詞譯成漢語的名詞的定語:英語中擬聲動詞譯成漢語的動詞的狀語;(二)英語原文中動詞不是擬聲詞,譯文以象聲詞來配閤;(三)在英語詩歌的翻譯中,原文有擬聲詞,漢譯時迴避之.
본문제출료삼충의성사영역한적정황,즉:(일)원문유의성사,한어역문야용의성사,차영어중의성명사역성한어적명사적정어:영어중의성동사역성한어적동사적상어;(이)영어원문중동사불시의성사,역문이상성사래배합;(삼)재영어시가적번역중,원문유의성사,한역시회피지.