文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
35期
132-133
,共2页
广告文案翻译%广告语篇%技巧和方法
廣告文案翻譯%廣告語篇%技巧和方法
엄고문안번역%엄고어편%기교화방법
目前,关于广告文案翻译的技巧和方法少说也有二十多个术语,并且有一些翻译方法和技巧有包含和重叠的关系.为规范这种混乱局面,我们可以把广告翻译分为五大类:直译、意译、音译、变译、不译.在广告翻译实践中,具体翻译方法和技巧的选择往往受到多种因素的制约,如:的语主流文化、广告主的要求、译文占有空间等.另一方面,译者又可以充分发挥自己的广告创意能力.因此,广告翻译可以说是"戴着手铐脚镣的自由舞".
目前,關于廣告文案翻譯的技巧和方法少說也有二十多箇術語,併且有一些翻譯方法和技巧有包含和重疊的關繫.為規範這種混亂跼麵,我們可以把廣告翻譯分為五大類:直譯、意譯、音譯、變譯、不譯.在廣告翻譯實踐中,具體翻譯方法和技巧的選擇往往受到多種因素的製約,如:的語主流文化、廣告主的要求、譯文佔有空間等.另一方麵,譯者又可以充分髮揮自己的廣告創意能力.因此,廣告翻譯可以說是"戴著手銬腳鐐的自由舞".
목전,관우엄고문안번역적기교화방법소설야유이십다개술어,병차유일사번역방법화기교유포함화중첩적관계.위규범저충혼란국면,아문가이파엄고번역분위오대류:직역、의역、음역、변역、불역.재엄고번역실천중,구체번역방법화기교적선택왕왕수도다충인소적제약,여:적어주류문화、엄고주적요구、역문점유공간등.령일방면,역자우가이충분발휘자기적엄고창의능력.인차,엄고번역가이설시"대착수고각료적자유무".