中国科技信息
中國科技信息
중국과기신식
CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION
2005年
11期
159
,共1页
概念不准确%逻辑%词语
概唸不準確%邏輯%詞語
개념불준학%라집%사어
概念是反映事物及其特有属性的一种思维形式,是与词语分不开的.在翻译过程中,如果用以表达某一概念的词语使用不当,就会导致概念不准确的情况发生.在概念不准确的前提下,我们无法使译文做到准确合乎逻辑,从而导致翻译的彻底失败.所以我们要千方百计地避免概念转移、概念升降级、概念的外延、概念歧义、概念不呼应等几种问题.
概唸是反映事物及其特有屬性的一種思維形式,是與詞語分不開的.在翻譯過程中,如果用以錶達某一概唸的詞語使用不噹,就會導緻概唸不準確的情況髮生.在概唸不準確的前提下,我們無法使譯文做到準確閤乎邏輯,從而導緻翻譯的徹底失敗.所以我們要韆方百計地避免概唸轉移、概唸升降級、概唸的外延、概唸歧義、概唸不呼應等幾種問題.
개념시반영사물급기특유속성적일충사유형식,시여사어분불개적.재번역과정중,여과용이표체모일개념적사어사용불당,취회도치개념불준학적정황발생.재개념불준학적전제하,아문무법사역문주도준학합호라집,종이도치번역적철저실패.소이아문요천방백계지피면개념전이、개념승강급、개념적외연、개념기의、개념불호응등궤충문제.