文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2005年
31期
78-79
,共2页
英语习语%翻译%内涵
英語習語%翻譯%內涵
영어습어%번역%내함
由于中西文化背景和民族心理素质的不同,使得作为两种民族文化结晶的习语所包含的意义也有可能存在很大的差异性,因而使得说汉语和说英语国家的人民,对各种习语的理解也不一样.本文将从中国读者在英语习语翻译过程中常出现的问题着手,对英语习语的翻译方法进行总结性探析,以有助于中国学生理解英语习语所包含的文化内涵,有助于中国学生的阅读理解和欣赏,更有助于增进对两种优秀文化的交流和交融.
由于中西文化揹景和民族心理素質的不同,使得作為兩種民族文化結晶的習語所包含的意義也有可能存在很大的差異性,因而使得說漢語和說英語國傢的人民,對各種習語的理解也不一樣.本文將從中國讀者在英語習語翻譯過程中常齣現的問題著手,對英語習語的翻譯方法進行總結性探析,以有助于中國學生理解英語習語所包含的文化內涵,有助于中國學生的閱讀理解和訢賞,更有助于增進對兩種優秀文化的交流和交融.
유우중서문화배경화민족심리소질적불동,사득작위량충민족문화결정적습어소포함적의의야유가능존재흔대적차이성,인이사득설한어화설영어국가적인민,대각충습어적리해야불일양.본문장종중국독자재영어습어번역과정중상출현적문제착수,대영어습어적번역방법진행총결성탐석,이유조우중국학생리해영어습어소포함적문화내함,유조우중국학생적열독리해화흔상,경유조우증진대량충우수문화적교류화교융.