科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2010年
13期
431-432
,共2页
科技新词%翻译%标准%策略
科技新詞%翻譯%標準%策略
과기신사%번역%표준%책략
科学技术以惊人速度发展,科技产品遍及人们日常生活的每个角落.新的词汇每天都在涌现,值得广大译者关注.本文讨论了在英语科技新词翻译中存在诸多问题:一词多译,滥用音译等.因此急需规范科技新词翻译行为.目前还没有专门的科技新词翻译标准,现有的策略也局限于音译、直译和意译.这些策略太过笼统,参考价值不大.本文作者建立起一系列科技新词翻译的标准来,并且提出了系统化可操作的策略,为规范翻译行为创造了有利务件.
科學技術以驚人速度髮展,科技產品遍及人們日常生活的每箇角落.新的詞彙每天都在湧現,值得廣大譯者關註.本文討論瞭在英語科技新詞翻譯中存在諸多問題:一詞多譯,濫用音譯等.因此急需規範科技新詞翻譯行為.目前還沒有專門的科技新詞翻譯標準,現有的策略也跼限于音譯、直譯和意譯.這些策略太過籠統,參攷價值不大.本文作者建立起一繫列科技新詞翻譯的標準來,併且提齣瞭繫統化可操作的策略,為規範翻譯行為創造瞭有利務件.
과학기술이량인속도발전,과기산품편급인문일상생활적매개각락.신적사회매천도재용현,치득엄대역자관주.본문토론료재영어과기신사번역중존재제다문제:일사다역,람용음역등.인차급수규범과기신사번역행위.목전환몰유전문적과기신사번역표준,현유적책략야국한우음역、직역화의역.저사책략태과롱통,삼고개치불대.본문작자건립기일계렬과기신사번역적표준래,병차제출료계통화가조작적책략,위규범번역행위창조료유리무건.