科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2011年
23期
257-258
,共2页
商务合同%翻译标准%准确
商務閤同%翻譯標準%準確
상무합동%번역표준%준학
在世界经济阔步迈向21世纪的时代,国际商务活动日益频繁.作为中国与世界其他国家交流纽带和桥梁的商务文本的翻译尤其显得日益重要.商务文本就其主要文体形式而言,有公文体(如商业信函)、广告体(如商务广告)、论说体(如经济贸易评论)、契约体(如商务合同、协议)、应用体(如招商通告、请柬和说明书)等.本文主要探讨其中商务合同的翻译标准及翻译策略.
在世界經濟闊步邁嚮21世紀的時代,國際商務活動日益頻繁.作為中國與世界其他國傢交流紐帶和橋樑的商務文本的翻譯尤其顯得日益重要.商務文本就其主要文體形式而言,有公文體(如商業信函)、廣告體(如商務廣告)、論說體(如經濟貿易評論)、契約體(如商務閤同、協議)、應用體(如招商通告、請柬和說明書)等.本文主要探討其中商務閤同的翻譯標準及翻譯策略.
재세계경제활보매향21세기적시대,국제상무활동일익빈번.작위중국여세계기타국가교류뉴대화교량적상무문본적번역우기현득일익중요.상무문본취기주요문체형식이언,유공문체(여상업신함)、엄고체(여상무엄고)、논설체(여경제무역평론)、계약체(여상무합동、협의)、응용체(여초상통고、청간화설명서)등.본문주요탐토기중상무합동적번역표준급번역책략.