科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
1期
623-624
,共2页
口译%应变策略%简约原则%省略
口譯%應變策略%簡約原則%省略
구역%응변책략%간약원칙%성략
口译时由于受时间约束.要说完整很困难.口译者应大胆采用口译应变策略,使口译符合英语表达习惯和读者的审美情趣.本文尝试探讨在汉英口译中简约原则指导下的简化、概述、省略和解释原语信息翻译策略.
口譯時由于受時間約束.要說完整很睏難.口譯者應大膽採用口譯應變策略,使口譯符閤英語錶達習慣和讀者的審美情趣.本文嘗試探討在漢英口譯中簡約原則指導下的簡化、概述、省略和解釋原語信息翻譯策略.
구역시유우수시간약속.요설완정흔곤난.구역자응대담채용구역응변책략,사구역부합영어표체습관화독자적심미정취.본문상시탐토재한영구역중간약원칙지도하적간화、개술、성략화해석원어신식번역책략.