魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2011年
21期
96-97
,共2页
德国翻译理论%三美论%直译%意译
德國翻譯理論%三美論%直譯%意譯
덕국번역이론%삼미론%직역%의역
《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。本文试图以德国功能翻译理论为导向.对Mr.Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲尔的《再别康桥》两译本从“三美论”的角度进行评析.旨在洞察不同的译者对原诗不同的解读,考察译者的翻译风格。
《再彆康橋》是現代詩人徐誌摩膾炙人口的詩篇,是新月派詩歌的代錶作品。本文試圖以德國功能翻譯理論為導嚮.對Mr.Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲爾的《再彆康橋》兩譯本從“三美論”的角度進行評析.旨在洞察不同的譯者對原詩不同的解讀,攷察譯者的翻譯風格。
《재별강교》시현대시인서지마회자인구적시편,시신월파시가적대표작품。본문시도이덕국공능번역이론위도향.대Mr.Ediard Connynkam화정조형、랍비이적《재별강교》량역본종“삼미론”적각도진행평석.지재동찰불동적역자대원시불동적해독,고찰역자적번역풍격。