文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2006年
11期
96-97
,共2页
杨绛%<堂吉诃德>%意识形态%操控%抗争
楊絳%<堂吉訶德>%意識形態%操控%抗爭
양강%<당길가덕>%의식형태%조공%항쟁
作为我国首部直接从西班牙原文译入的中译本,杨绛译<堂吉诃德>在中国翻译文学史上占有重要地位.然而就是这样一部作品,在其翻译过程中却遭受到严重的干扰.本文试图运用勒菲弗尔的意识形态操控翻译的理论对此不寻常历程作出探析,同时指出译者的抗争也是应予关注的一个方面.
作為我國首部直接從西班牙原文譯入的中譯本,楊絳譯<堂吉訶德>在中國翻譯文學史上佔有重要地位.然而就是這樣一部作品,在其翻譯過程中卻遭受到嚴重的榦擾.本文試圖運用勒菲弗爾的意識形態操控翻譯的理論對此不尋常歷程作齣探析,同時指齣譯者的抗爭也是應予關註的一箇方麵.
작위아국수부직접종서반아원문역입적중역본,양강역<당길가덕>재중국번역문학사상점유중요지위.연이취시저양일부작품,재기번역과정중각조수도엄중적간우.본문시도운용륵비불이적의식형태조공번역적이론대차불심상역정작출탐석,동시지출역자적항쟁야시응여관주적일개방면.